30–31 Липень, 2016

ХXVIII Міжнародна науково-практична інтернет-конференція

  • BUGUNGI KUN NEMIS ADABIYOTI

      Hafiza Qo’chqorova, Furqat Soatov (Tashkent, Uzbekistan) |    Завантажити статтю |  Link

    Nemis tili va ma’daniyati, umuman olganda nemis adabiyoti haqida so’z ketsa, Haynrih Hayne, Fridrix Schiller, Yohann Volfgang Gyote, Lessing kabi shoir va adiblar kishi xotirasida namoyon bo’lishi tabiiy, albatta. Boisi bu kabi nemis mumtoz adabiyoti vakillari ijodi nafaqat pur ma’noligi, gumanitar, insonparvarligi, mehr-muhabbatga limmo-lim ekani, tabiat latofatining kuylanishi, o’z davrining ilg’or kishilari bo’lganliklari ularni to bugungi kunga qadar nafaqat nemis adabiyotida, balki jahon adabiyotida ham o’chmas iz qoldirgan va ularning asarlari jahon mumtoz adabiyoti durdonalariga aylangan.

  • Tabiat – inson tasvirini badiiylashtirish uchun yozuvchilarga qo’l keluvchi vosita hamdir. Mahoratli yozuvchi kishilar xarakteri va taqdirini ta’sirchan ko’rsatishda tabiat manzaralaridan ustalik bilan foydalanadi. Ana shunday mualliflar sarasiga buyuk nemis shoiri Yohann Volfgang Gyote nomini kirgizmaslikning iloji yo’q. Uning ’’Wanderers Nachtlied’’ ya’ni ’’Tungi sayohat qo’shig’i’’ nomli she’rida tabiat manzarasi quyidagicha tasvirlanadi;

  • NEMIS TILIDA MODALLIKNING TURLARI

      Juletta Ruziyeva (Karshi, Uzbekistan) |    Завантажити статтю |  Link

    Modallikning turlari haqida juda ko‘p tortishuvlar mavjud bo’lib, biron aniq bir klassifikatsiyaga to’xtalinmagan. Modallikning turlari bo‘yicha eng sodda birinchi klassifikatsiya quyidagichadir.

  • Комп’ютерна лексика знаходиться у безперервному розвитку, тому що галузь комп’ютерних технологій є новою і перспективною. Крім того нею користуються не лише фахівці, але й майже кожен, хто в тій чи іншій мірі знайомий з персональним комп’ютером, ноутбуком чи смартфоном. Комп’ютерна термінологія є предметом широкого вивчення як серед конструкторів комп’ютерів і програмістів, так і мовознавців. Саме вони своїми досліжденнями допомагають фахівцям з інформаційних технологій систематизувати, перекласти та пристосувати до норм рідної мови запозичення з різних мов, в основному з англійської.

  • Елімізде болып жатқан әлеуметтік-экономикалық өзгерістер, күннен - күнге үдеп келе жатқан ақпараттар ағымдары, еңбек нарығындағы бәсекелестіктің артуы жоғары оқу орнын бітірушілерге қойылатын талаптарды күшейтуде. Қазіргі кездегі білім берудегі мақсат – жан-жақты, білімді, болашаққа жаңа көзқараспен қарай  білетін және өзгерістерге, өмір сүруге бейім, өзіндік ой-толғамы бар, қабілетті жеке тұлғаны қалыптастыру. Оқытушының билік жүргізу әдісінен арылуы, оқыту кезінде білім беретін оқытушы емес, осы білімді қызыға қабылдауға дайын студент екендігі, студенттердің оқуға деген ынтасын күшейту, өз дербестігін дамыту.

  • Лексика на позначення кольору є активно вживаною в мові художньої літератури. Вона демонструє багатство семантичної наповненості та виконуваних функцій, великі естетичні можливості, здатність створювати різноманітні образи в контексті твору.

  • Развитие фразеологии как лингвистической дисциплины характеризуется постепенной дифференциацией предмета исследования и методики его изучения. В данной статье рассматривается вопрос о частотности употребления в разговорной речи и художественных текстах фразеологических единиц (далее ФЕ) немецкого языка.

  • Бурное развитие практической лексикографии, отмечаемое в последние десятилетия в целом ряде стран обусловлено действием таких факторов, как научно-техническая революция и информационный «взрыв», расширение контактов в гуманитарных областях, функционирование некоторых языков в качестве средства интернационального общения, научное описание и нормализация языка, повышение культуры речи. Растет социальная значимость словарей: ведь они не только фиксируют совокупность знаний, которыми располагает общество в данную эпоху, но и служат надежным инструментом современного научного познания. Какие же тенденции определяют развитие современной немецкой лексикографии? Попытаемся ответить на этот вопрос, основываясь на анализе лингвистических словарей немецкого языка, изданных в последние десятилетия в Германии и России.

  • Модал феъллар одатда ҳаракатни ифодалаган мустақил феълнинг инфинитиви билан бирга модаллик конструкциясини ясайди ва гапдаги модалликнинг ҳар хил маъноларини ифодалаб келувчи лексик-грамматик воситалардан бири ҳамдир, чунки бу модал феълларнинг ўзига хос хусусиятларидан бири саналади. Улар гапда алоҳида қўлланганда ҳаракатни ифодаламайди. Ўзбек тилида модал феъллар йўқ бўлишига қарамасдан, модалликни ифодаловчи турлича бошқа воситалар мавжуд.

  • Использование ПК повышает мотивацию, познавательный интерес к предмету и к учению в целом, и, как следствие, творческое развитие. Творческий подход проявляется в интерпретации, изложении изучаемого материала. Происходит качественное изменение в осмыслении себя и своего места в окружающем мире.