ТРУДНОЩІ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ ТА РОЛЬ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПОМИЛКИ ПІД ЧАС НАВЧАННЯ

  Ольга Костюк (Вінниця, Україна) |    Завантажити статтю

Зв’язок перекладу і методики викладання нерозривний з давніх часів, коли основним методичним прийомом вивчення іноземної був перекладацький метод. Всім відомо, що сьогодні англійська мова - це мова дипломатії, міжнародної торгівлі. До 80% міжнародної переписки і близько 50% телефонних переговорів здійснюються англійською мовою. Тому немає нічого дивного в тому, що переклад англійською мовою - одне з найпопулярніших напрямків перекладу тексту. Що ж являє собою цей переклад? Науково-технічний переклад в Україні зараз переживає не найкращі часи. Хоча полиці книжкових магазинів буквально ломляться від великої кількості дорогої науково-технічної продукції, якість цього товару найчастіше бентежить, тому що грамотному читачеві нерідко доводиться за допомогою власної інтуїції подумки відновлювати безнадійно зіпсований недобросовісним перекладачем текст оригіналу.