Известно, что переводы занимают ключевое местом в межкультурном взаимодействии.Известный Американский теоретик лингвистики Б.Уорф писал, что «носители разных языков по-разному воспринимают факты и явления, поскольку эти явления по-разному выражены и сформулированы на их языках»[1, c.182]. То же самое подчеркивал в своих теоретических работах Швейцер: «Перевод — это не только взаимодействие языков, но и взаимодействие культур». Процесс перевода "пересекает" не только границы языков, но и границы культур.
КИНОПЕРЕВОД В КУЛЬТУРОЛОГЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ФИЛЬМА «АЛЛАДИН»)
Жанна Алгаринова (Нур-Султан, Казахстан) | Завантажити статтю