В даний час існує необхідність у виокремленні науково-технічного перекладу не тільки як особливого виду перекладацької діяльності та спеціальної теорії, що досліджує цей вид діяльності, а також присвоєння науково-технічного перекладу статусу самостійної прикладної дисципліни. З точки зору лінгвістики, характерні особливості науково-технічної літератури поширюються на її стилістику, граматику і лексику. Основне завдання науково-технічного перекладу полягає в гранично ясному і точному доведенні до читача інформації, що повідомляється. Це досягається логічно обґрунтованим викладенням фактичного матеріалу, без зайвого вираження емоційності. Стиль науково-технічної літератури можна визначити як формально-логічний [2, с. 239].
Лексичні та граматичні особливості перекладу науково-технічних текстів
Діана Дяченко (Миколаїв, Україна) | Завантажити статтю