К ВОПРОСУ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖДОМЕТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ- КЛЯТВ В АНГЛИЙСКОМ , НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

  Г.М.Атаева, К.О.Мамадалиева (Самарканд,Узбекистан) |    Завантажити статтю

Междометная фразеология охватывает весьма многочисленные фразеологические единицы (ФЕ) языка. Её сущность определяется прежде всего эмоционально-оценочными, экспрессивными характеристиками. Так, Ф.В.Кунин объясняет природу междометной фразеологии следующим образом: «В результате экспрессивного переосмысления междометные ФЕ превращаются в обобщенные выразители эмоцией и волеизъявлений, а иногда и того и другого вместе, и утрачивают свои первоначальные предметно-логические значения, т.е. значения подобных междометных образований являются немотивированными». Междометные фразеологизмы не имеют специальных грамматических показателей лексико-грамматических разрядов фразеологизмов. Они служат как и междометия, для выражения различных чувств, эмоций, волевых побуждений лица. Более или менее строго их можно распределить по нескольким основным семантическим группам. Одну из таких групп составляют МФЕ- клятвы. Эта группа МФЕ достаточно продуктивная. As God is in being! “ Ей-богу!”; Upon (by) my faith!; In faith! - Клянусь честно!; By George! - Ей богу!; Честное слово!; Bless my heart and soul! - Честное слово!; Das laß ich mich (gleich) fresen! Даю голову на отсечение!; Meine Hand drauf! Обещаю!, Клянусь!; So wahr ich lebe! Ей – богу!, Клянyсь!; Ich schwöre bei meinem Leben! Клянусь жизнью!; Mich soll das Mäuschen beißen, wenn das nicht wahr ist! Чтоб мне провалиться, если это не так!.