ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

  Ж.С. Сарманова ( Астана, Казахстан) |    Скачать статью

Переводческая деятельность в современном мире приобретает все большие масштабы и все большую социальную значимость.Профессияпереводчика стала массовой, и во многихстранахсозданы специальные учебные заведения, готовящие профессиональных переводчиков. В той или иной формепереводами занимаются представители многих других профессий. Вопросами перевода интересуются широкие круги общественности. Цельперевода, (как ее определяет А.В. Федоров) - как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи) [1, стр. 12]. Я.И. Рецкер дал переводу следующее определение: «Перевод - это точное воспроизведение подлинника средствами другого языка с сохранением единства содержания и стиля». [2, стр. 4] Приведем еще одно определение перевода, представленное В.С. Виноградовым: «Нужно согласиться с мыслью, что перевод - это особый, своеобразный и самостоятельный вид словесного искусства» [3, стр. 7].